Ступку в фильме «Сердце на ладони» не показывают украинцам

0

Несмотря на то, что релиз фильма польского режиссера Кшиштофа Занусси «Сердце на ладони» датирован сентябрем 2008 года, в украинском прокате ленты до сих пор не было.

Интересы продюсеров польской стороны пока не позволяют украинским зрителям увидеть ленту «Сердце на ладони», в которой Богдан Ступка сыграл одну из своих самых выдающихся ролей.

В картине польского режиссера Кшиштофа Занусси «Сердце на ладони» Богдан Сильвестрович сыграл некоего польского «олигарха», попадающего в больницу с больным сердцем, а молодой герой-романтик (который не может вписаться в реалии этого мира) становится старику «донором» — и на ладони дарит собственное сердце. Это фильм-притча. За главную мужскую роль Ступка получил Гран-при на Римском международном кинофестивале.

Прокатная судьба картины «Сердце на ладони довольно непростая. Релиз фильма датируется 17 сентября 2008 года. Картину также увидел узкий круг гостей и участников нескольких международных кинофестивалей. Но в украинском прокате ленты до сих пор не было. Сам Ступка предпочитал, чтобы одну из наиболее интересных его работ увидел по возможности широкий круг зрителей.

Впрочем, до проката „Сердца на ладони“ в Украине пока что далеко. Как призналась руководитель Госкино Украины Екатерина Копылова, что очень хотелось эту картину увидеть во всеукраинском прокате, что готовы на максимальное количество копий, готовы к серьезной рекламной поддержке, но, к сожалению это интересы продюсеров, в частности, польской стороны. Впрочем, надеемся, что со временем все устроится и почитатели таланта Ступки откроют для себя любимого актера еще в одном фильме.

Польское производство проекта — Monolith Films. Продюсер — Влодзимеж Нидераус. С украинской стороны — SOTA Cinema Group, продюсер — Олег Кохан. Г-н Кохан сообщил, что также очень хочет донести до украинского зрителя фильм «Сердце на ладони».

К сожалению, не удалось сделать украинский дубляж этого фильма (возникли финансовые проблемы), а без голоса Ступки, без его колоритного украинского языка очень трудно представить эту картину, и вообще трудно представить, что какой-нибудь другой актер «заговорит» за Ступку… Позиция Кохана: после решения всех экономических нюансов вокруг проекта показать его на польском языке (с субтитрами), чтобы голос Ступки еще раз согрел всех, кто его любит и помнит.

По материалам "Зеркало недели"

Поделиться.

Комментарии закрыты