Не моя глухота?

0

Недавно наш сосед Венгрия присоединилась к числу стран, признавших язык жестов глухонемых официальным языком.

Но на Украине проблемы людей, страдающих глухотой, пока остаются вне внимания не только властей, но и общества в целом. Потому за границей глухонемым украинцам намного проще найти собеседника, способного понять жестовый язык, чем у себя на родине, признается Юлия Топчиева, капитан волейбольной команды Украины, которая в сентябре принимала участие в очередных Дефлимпийских играх (от англ. deaf – глухой). С этих соревнований, проходивших в столице Тайваня городе Тайбэй, представители нашей страны вернулись с 67 медалями, а волейболисты завоевали там золотые медали.

«Полицейские, сотрудники аэропортов, социальные работники, прохожие с радостью показывают дорогу глухим, если замечают, что возникли проблемы», – рассказывает Юлия Топчиева. Она мечтает, что когда-нибудь и на Украине отношение к глухим будет таким же доброжелательным. Правда, предположить, сколько времени для этого потребуется, чемпионка не может.

Культура жеста

В одном из киевских кафе несколько раз в неделю можно встретить группу подростков, которых почти не отличишь от сверстников, разве что ведут себя непривычно тихо, активно жестикулируя, – они общаются на языке жестов.

Марина Лиферова, руководитель Ассоциации переводчиков жестового языка, утверждает, что у подростков с ограниченным слухом те же интересы, что и у сверстников. Сама Лиферова родилась в семье неслышащих и начала переводить ещё в детстве, с её помощью родители общались с младшими детьми и соседями.

Однако специалистов-переводчиков уровня Лиферовой, по ее словам, на Украине не более полусотни. Для людей с ограниченным слухом они – единственный шанс быть понятыми миром. «В милиции, поликлиниках, ЖЭКах, судах, различных государственных инстанциях требуют, чтобы глухого сопровождал переводчик, но нас слишком мало», – жалуется Лиферова. При этом сетует, что людей с ограниченным слухом игнорируют даже в дорогих кафе, не говоря уже о заведениях попроще. «Вместо того чтобы попытаться понять элементарный жест, обозначающий “чашечку кофе, пожалуйста”, приносят ручку с бумагой, – говорит переводчица. – Это вопрос культуры общения, а не трудностей понимания. Когда я была в США, часто выдавала себя за глухую. Слышащие люди пытались со мной общаться жестами! Зато родная сестра как-то заметила: “Разве у тебя есть профессия? Ты просто руками машешь”».

Слышать такое Марине тем более обидно, так как в этих словах сквозит не просто неуважение к ее профессиональному мастерству, а, по сути, пренебрежение к культурному наследию всей человеческой цивилизации. Ведь жестовое общение между людьми зародилось еще задолго до возникновения устной речи. Многие жесты сегодня распространены повсеместно, понятны в любом уголке земного шара.

Первые же сведения о языке жестов относятся к XVI в., тогда была разработана первая пальцевая азбука (специалисты называют ее дактильной). Каждой букве алфавита в этой азбуке соответствует определенный символ, изображаемый пальцами одной руки. Через век азбука была усовершенствована французом Шарлем де Лепи. Используя ее, некоторые из глухонемых могли общаться со скоростью 130 слов в минуту.

В XVIII-XIX вв. одноручная дактильная азбука стала применяться в большинстве европейских стран, а также в Северной и Южной Америке. Только в Англии, славной своим  консерватизмом, до сих пор применяется особая двуручная дактильная азбука.

Интерес к лингвистическому исследованию жестового языка появился в 1960-х годах в США. С тех пор слышащими и глухими учёными-лингвистами разных стран было доказано право на существование жестового языка как лингвистической системы со своими, отличными от звуковых языков, морфологическими и синтаксическими признаками. Главное отличие структуры жестового языка от звукового в том, что его структура позволяет передавать параллельно несколько потоков информации (синхронная структура языка). «Говорить руками не так просто, ведь глухие люди думают не словами, а образами», – объясняет первый заместитель председателя Украинского общества глухих (УТОГ) Ирина Чепчина.

В итоге, к примеру, такое сложное выражение как «объект огромных размеров движется по мосту» на языке жестов может быть передано лишь с помощью одного-единственного жеста. В то время как в звуковых языках это сделать невозможно – здесь информация передаётся путем последовательного произнесения слов, одно сообщение за другим.

Также как и естественные языки, жестовые языки имеют свои национальные виды — английский, французский, русский, украинский и пр. Всего в мире насчитывается более 40 жестовых языков. При этом у многих из них есть неповторимая особенность: они отличаются территориально. Так, несмотря на единый звуковой язык в Германии и Австрии (немецкий), австрийский и германские жестовые языки представляют собой два не связанных друг с другом языка. Более того, даже в относительно небольшой Германии насчитывается несколько диалектов языка жестов.

Разговор на пальцах

Не меньше проблем, связанных с языком жестов, возникает и на Украине, куда дактильная азбука проникла через Францию и Германию в XIX в. и была приспособлена для русских букв. «Наш родной жестовый язык, которым мы пользуемся при общении друг с другом, отличается от дактильно-жестового языка (его ещё называют калькирующим), которому обучают в педагогических вузах, точно так же, как, например, английский текст от подстрочного перевода, – говорит Ирина Чепчина. – Жесты в обоих языках одни и те же, но порядок их расстановки разный. Например, фраза “Ваня взял рубль и ушёл на рыбалку” на родном жестовом будет показана так: “Ваня украл удрал рубль рыбалка”. А вот дактильно-жестовый язык строится на грамматике звукового языка: как говорят, так и показывают». Глухие пользуются и русским, и украинским языками, поясняет Чепчина. Разница лишь в том, как показывают буквы «э», «ы», «и». Всего же жестовая разговорная речь включает в себя от 150-200 жестов (бытовой разговор) до 2000-3000 жестов (образованные глухие).

«Аутентичный жестовый язык не изучается должным образом. Его считают просторечным, а литературной нормой до сих пор является калькирующий вариант. Хотя для нас, глухих, это искусственная смесь», – сокрушается Чепчина.

По ее словам, даже в соседней Белоруссии положение родного языка неслышащих лучше: его изучают в спецшколах с 1-го по 11-й классы как самостоятельный предмет. А вот в 59 украинских учебных заведениях для глухих детей родным жестовым языком владеют лишь немногие преподаватели.

Такое положение в Европе сочли бы дискриминацией. Например, в Финляндии жестовый способ общения входит в обязательную программу при получении высшего образования. Но на этом здесь не останавливаются. В мае этого года в Тотти, единственном в Финляндии театре, ставящем спектакли на языке жестов, была представлена первая в мире опера для глухонемых. Для уникального опыта была избрана произведение финских авторов «Охота короля Карла» (впервые поставлена в 1852 г.). В опере рассказывается о приключениях шведского короля и его свиты, прибывших на охоту на Аланды в начале XVII в.

Национальные языки глухих признаны на государственном уровне ещё в 32 странах мира. На Западе такой подход считают адекватным: согласно статистике Всемирной ассоциации глухих, 4–10% населения Европы страдают от проблем со слухом.

Немало таких людей и в нашей стране – членами Украинского общества глухих являются около 50 тыс. чел. Но, как предполагают в этой организации, реальное число глухих украинцев раз в десять больше. При этом на всю страну в лучшем случае есть сотня слышащих людей, которые хорошо понимают родной язык глухих, утверждает Ирина Чепчина.

Развивать и популяризировать украинский жестовый язык Общество глухих пытается своими силами. Сотрудники созданной УТОГ лаборатории собирают современные жесты по всей стране и издают словари-«жестовики». Так, в Донецке недавно был издан первый в стране специальный словарь для глухонемых, куда вошло пояснение 4000 жестов. Правда, акция эта, скорее, показательная. Словарь не предназначен для продажи – из-за отсутствия средств, выпущено лишь 60 экземпляров.

Как и везде, в отечественном «ручном» языке есть подобие диалектов. Например, по-разному показывают колбасу и сало. При Обществе глухих работают курсы, где слышащих людей обучают основам невербальной речи. Хотя, по словам завлабораторией жестового языка Светланы Кульбиды, отведённых четырёх месяцев недостаточно, чтобы научиться понимать мир глухих.

В мире глухих устраивают и свои «Игры патриотов», «Танцы со звездами УТОГ», конкурсы красоты. Неслышащие люди танцуют, играют в спектаклях и даже… поют. Так, раз в два года в Харькове проводится уникальный конкурс жестовой песни. Выглядит это так: запускается оригинальная фонограмма, а исполнитель «рассказывает» песню на языке жестов. В выборе репертуара главное, чтобы слова легко можно было выразить мимикой. Жюри оценивает выразительность, четкость артикуляции и артистичность. Для песенного конкурса, правда, все-таки надо иметь немного слуха: чтобы по музыке понять, когда вступать. Поэтому в нем участвуют не абсолютно глухие люди, а слабослышащие. Зато танцы доступны всем. Хореограф показывает на пальцах «раз, два, три… восемь», а танцующие запоминают, на какой счет какая фигура.

Финляндия

В стране более 8 тыс. неслышащих граждан. Все программы ТВ транслируются с субтитрами открытого типа. Финский жестовый язык имеет статус государственного языка.

Швеция

Жестовый язык имеет статус государственного: его обязаны знать полицейские, медики, обслуживающий персонал.

Великобритания

В стране 70 тыс. глухих. Британский жестовый язык признан государственным языком и является обязательным предметом в учебных заведениях. Круглосуточное вещание 22 каналов со скрытыми субтитрами.

Россия

По официальным данным, в стране около 13 млн. чел. с проблемами слуха. Проводятся бесплатные операции по кохлеарной имплантации (способ лечения глухоты), телевизионные передачи идут с субтитрами.

США

Язык жестов – третий по популярности после английского и испанского, как учебный предмет включён в программы большинства школ США. Активисты планируют создать город для глухих людей, он получит название Лоран по имени известного в нач. XIX в. глухого учителя Института глухих во Франции Лорана Клерка.

Жест дороже слова

«В странах, где жестовый язык является государственным, переводчиков обучают не менее 5 лет, – говорит дефлимпийка Юлия Топчиева. – Чтобы понимать, нужно знать нашу психологию. Вот, когда вам плохо или вы расстроены, вы показываете это интонацией, а мы – жестами. У нас есть свои герои, актёры, выдающиеся личности, повлиявшие на жизнь сообщества глухих на Украине». У Юлии много друзей-иностранцев, с которыми девушка общается на международном языке жестов. Он был создан в 1963 г. Всемирной ассоциацией глухих как аналог невербального эсперанто.

К сожалению, жизнь пока даёт всё больше поводов для обид. «После того как в 2005 г. нашу команду наградил президент, – рассказывает Юля, – мы думали, что хотя бы его новогодние обращения будут транслировать с сурдопереводом. Но не тут-то было». Правда, есть надежда, что сурдоперевод вновь вернут в отечественный телеэфир, где он продержался лишь с 2002 по 2005 гг. Но как все будет в жизни, покажет время.

Неслышащий с детства архитектор Алексей Нашивочников, автор проектов станций киевского метро «Сырецкая», «Бориспольская» и пока не достроенных «Демеевской», «Голосеевской» и «Васильковской», считает самой большой проблемой глухих на Украине получение образования.

«Сложно учиться, если преподаватели и воспитатели не знают жестового языка, на котором слабослышащие или глухие дети могли бы освоить учебный материал в полном объёме, – объясняет архитектор. – Недавно я посетил специальную школу Manilla в Стокгольме. Там половина преподавателей хорошо слышат, тем не менее, они общаются на жестовом языке. И нет никакого барьера».

Ещё один киевлянин – экономист Олег Багинский легко читает по губам, а вот жестовый язык освоил уже в зрелом возрасте. «Если бы у нас преподавали на этом языке, учиться было бы гораздо легче», – убежден Багинский. Отмечает Олег и изменения к лучшему – пусть пока и незначительные.

Например, с недавних пор в некоторых киевских супермаркетах на кассовых аппаратах стали работать глухие кассиры. «Это первые шаги к тому, чтобы наш голос, наконец, услышало общество», – уверен Олег.

Только вряд ли надеждам этим суждено скоро сбыться. Учитывая, насколько на редкость незаметно был отмечен 27 сентября на Украине Международный день глухих, создается впечатление, что проблемы страны глухонемых для нынешней власти как бы не и существуют.

Подготовил Олег Лобанов,
по материалам «Фокус», «Глухих.нет», «Здоровье Украины», «Остров», Uho.com.ua, «Википедия», Zhestov.net, Мedportal.ru, KM.ru, NEWSru.com

Поделиться.

Комментарии закрыты