Конечно, первым делом зритель запоминает лицо актёра, играющего понравившегося героя. На его голос зрители обращают внимание во вторую очередь. А между тем именно голос порой играет решающую роль в создании всего образа. И неслучайно в некоторых советских фильмах даже знаменитых актёров озвучивали совершенно другие люди. Для чего это делалось? И кто из советских кинозвёзд говорит в кадре чужим голосом?
Кто за новенького
Очень часто чужими голосами говорят за неопытных актёров. Так, 14-летнего Дмитрия Марьянова в картине «Выше Радуги» пришлось озвучивать Дмитрию Харатьяну. Пел за него Владимир Пресняков.
Наталья Варлей в пору съёмок «Кавказской пленницы» была начинающей актрисой. Отсутствие опыта сказалось при озвучивании. И режиссер Леонид Гайдай пригласил Надежду Румянцеву. Пела героиня голосом Аиды Ведищевой. Правда, позже Наталья Варлей утверждала, что это якобы была месть со стороны Гайдая за то, что она, дескать, отвергла его ухаживания. Однако, несмотря на то, что пела и разговаривала в фильме Варлей чужими голосами, после выхода «Кавказской пленницы» на экран она сразу стала знаменитостью.
Тоже произошло и с Ларисой Гузеевой, которая снималась в «Жестоком романсе», ещё будучи студенткой. Режиссер Эльдар Рязанов не до конца был уверен, когда утверждал Гузееву на роль. Предчувствия Рязанова не обманули и, как делился он позже, помучиться с неопытной актрисой пришлось. Хотя Гузеева, по словам Рязанова, оказалась восприимчивой и трудолюбивой. Однако озвучивала её Анна Каменкова. По одной версии, режиссёра не устроил оренбургский выговор Гузеевой, по другой – недостаток мастерства. А пела за неё Валентина Пономарёва. Тем не менее, вся слава и зрительская любовь достались одной Гузеевой.
Как и Барбаре Брыльской, сыгравшей главную героиню в «Иронии судьбы». Говорят, что после того как был отсмотрен материал с корявым русским языком польской актрисы Барбары Брыльской, по студии поползли пересуды: «Рязанов провалился». На озвучивание стали пробовать разных актрис. Но ассистент по режиссёрам, та самая, которая привела Андрея Мягкова, настаивала, чтобы Надю озвучивала Валентина Талызина. К её мнению присоединилась и тогдашняя жена Рязанова Нина Скуйбина. Она подошла к актрисе и сказала: «Валя, нужно спасти картину». Но поскольку Талызина играла в фильме ещё и учительницу, то ей пришлось свою героиню огрубить, чтобы вытянуть Надю.
Обидное слово
Однако нередко чужими голосами выпадало говорить вполне опытным и известным актёрам. И не все они были этому рады.
По одной версии, Арчил Гомиашвили, сыгравший в экранизации Леонида Гайдая Остапа Бендера, не смог озвучивать роль из-за болезни. По другой версии, ему помешал это сделать грузинский акцент. По третьей, к финалу съёмок он уже успел разругаться с режиссёром. В итоге Гайдай пригласил на озвучивание актёра Юрия Саранцева. Арчила Гомиашвили это якобы очень обидело.
Обижена на режиссёра Станислава Говорухина была и сыгравшая Варю Синичкину в фильме «Место встречи изменить нельзя» Наталья Данилова. Режиссёра можно понять: низкий, сексуальный голос актрисы категорически не подходил к романтическому образу героини. Её озвучивала Наталья Рычагова – звезда фильма «Офицеры».
Смена образа
Вообще ситуаций, когда голос актёра кажется режиссёру неподходящим под придуманный образ, в кинематографе немало.
Так, по мнению режиссера Татьяны Лиозновой, у Юрия Визбора был слишком мягкий и нежный голос, который никак не вязался с образом Бормана в сериале «Семнадцать мгновений весны». В итоге героя знаменитого барда озвучил Анатолий Соловьёв.
Юнгвальд-Хилькевич изначально в роли Констанции в фильме «Д’Артаньян и три мушкетёра» видел Евгению Симонову. Но киноначальство настояло на кандидатуре Ирины Алфёровой. Однако актриса не соответствовала образу героини, придуманной режиссёром. По мнению Юнгвальд-Хилькевича, Алфёровой не хватало французской лёгкости. В итоге озвучивала Констанцию Анастасия Вертинская, в голосе которой как раз и были нужные режиссёру утончённость и лукавство.
Ирина Алфёрова, кстати, не единственная, кто говорил в картине не своим голосом. Так, Юнгвальд-Хилькевича не устраивало то, что Старыгин слегка пришепётывает, поскольку Арамис в видении режиссёра был абсолютным совершенством, эдаким «рафинэ». В результате мушкетёра Арамиса озвучил Игорь Ясулович, чей тембр голоса практически полностью совпал со старыгинским. Ну, а пел Арамис голосом солиста ВИА «Коробейники» Владимира Чуйкина.
У Александра Трофимова, сыгравшего кардинала Ришелье, по словам Юнгвальд-Хилькевича, был слишком тяжёлый голос. «А тут был нужен светский человек, раздражительный и самодостаточный», – объяснял режиссёр. Всё это смог воплотить Михаил Козаков, голосом которого и разговаривает кардинал Ришелье. Но поёт сам Трофимов.
В голосе аббатисы, которую сыграла Виолетта Клименко, режиссёру не хватило наивности, поэтому он попросил озвучить роль Лию Ахеджакову, которая, по его мнению, и придала героине очарования.
Не позволила режиссёр Светлана Дружинина разговаривать своим голосом и Сергею Жигунову в легендарных «Гардемаринах». В первой части его озвучивал Олег Меньшиков, которого Дружинина изначально видела в роли Александра Белова. «Олег озвучивал его в первой части «Гардемаринов». Жигунов очень плохо говорил, – объяснила причину Светлана Дружинина. – У него были такие лишние присказочки, такие плевочки. И я помню, прекрасный, гениальнейший Олег Меньшиков, который трудился над этими присказочками, всё время возмущался: «Да что же это такое за кочежки!» Мы собирали эти «кочежки» и вставляли вместо них на озвучке какие-то восклицания, словечки. Однако озвучивать Жигунова во втором фильме Олег Меньшиков отказался. «Он сказал – нет, хватит делать подарки. И Жигунова озвучивал Саша Захаров. Прекрасный дубляжист, который озвучивал всех князей и принцев в зарубежных фильмах», – рассказывала Светлана Дружинина.
Не своим голосом говорила в фильме и Татьяна Лютаева, сыгравшая Анастасию Ягужинскую. Её озвучивала Анна Каменкова. «Знаете, Лютаева хотя бы мудрая женщина. Она благодарна актрисе, которая голосом помогла ей создать образ», – рассказывала Дружинина.
Действительно, многие актёры спокойно относились к тому, что их герой разговаривает чужим голосом. Так, за Виктора Евграфова, сыгравшего Мориарти в фильме о Шерлоке Холмсе, говорит Олег Даль. Говорили, что голос самого актёра показался режиссёру Игорю Масленникову недостаточно зловещим. А вот у Борислава Брондукова, сыгравшего инспектора Лейстреда, режиссёру не понравился южный выговор. И за Лейстреда говорил актёр Игорь Ефимов. Кроме Лестрейда, Ефимов озвучил в фильмах о Шерлоке множество других ролей – Маркёра, майора Шолто, доктора Гримсби Ройлотта. И даже сыграл роль мистера Фергюсона в фильме о Холмсе и Ватсоне «Двадцатый век начинается».
Голосом Игоря Ефимова разговаривает и герой Анатолия Папанова в фильме «Холодное лето пятьдесят третьего…» – великий актёр скоропостижно умер, не успев закончить работу над фильмом.
Переозвучивал Игорь Ефимов и Василия Шукшина в фильме «Они сражались за Родину» (снят Сергеем Бондарчуком по роману Михаила Шолохова), и Армена Джигарханяна в фильме «Собака на сене» режиссёра Яна Фрида – Джигарханян к тому времени был занят на других съёмках. Однако поёт Тристан всё же голосом самого Джигарханяна.
А вот в «Формуле любви» режиссёра Марка Захарова Джигарханян, наоборот, подарил голос главному герою: у игравшего графа Калиостро Нодара Мгалоблишвили был сильный грузинский акцент.
Кто ещё
В картине «Свой среди чужих, чужой среди своих» режиссёра Никиты Михалкова за Александра Пороховщикова говорит Игорь Кваша.
В ленте «Стрелы Робин Гуда» режиссёра Сергея Тарасова сыгравшего главную роль Бориса Хмельницкого озвучил Александр Белявский.
В «Приключениях принца Флоризеля» (режиссёр Евгений Татарский) Александр Демьяненко подарил свой голос Донатасу Банионису, сыгравшему Председателя. Как и в фильме «Мертвый сезон» режиссёра Саввы Кулиша (прототипом главного героя Ладейникова, которого сыграл Банионис, стал советский разведчик Конон Молодый).
В мюзикле «Небесные ласточки» режиссёра Леонида Квинихидзе вместо Сергея Захарова, сыгравшего Фернана Шамплантрэ, мы слышим Олега Басилашвили, кроме песен. А Ию Нинидзе – сыгравшую Денизу и мадмуазель Нитуш – озвучивает Елена Дриацкая, как, впрочем, и поёт за главную героиню.
В «Сталкере» Андрея Тарковского, снятом по мотивам повести братьев Стругацких «Пикник на обочине», за героя Николая Гринько – Профессора — говорит Сергей Яковлев.
Нелла Прибутковская, «Новое дело»