Не по-детски страшные сказки братьев Гримм

0

Весь мир считает братьев Гримм сказочниками. Но лично мне для своих детей часто приходится выбирать из их сказок действительно детские.

 

Увы, среди сказок братьев Гримм действительно немало «недетских», пугающих своей жестокостью: «Девушка-безручка», «Можжевеловое дерево», «Одноглазка, Двуглазка и Трёхглазка», «Бедный мальчик в могиле». Либо откровенно готические типа «Смерть в кумовьях». Собственно, даже сказка о Гензель и Гретель рассказывает недетскую историю о брате и сестре, которые попадают к ведьме-каннибалу. А некоторые содержат фрагменты явно сексуального характера. К примеру, Рапунцель в одноимённой сказке очень удивилась, что у неё после тайных встреч с принцем начал расти живот. За всё это критики расценили первый том сборника сказок как не подходящий для детского чтения. И в последующих изданиях ряд сказок или фрагментов были удалены.
Но это не отменяет тот факт, что братья Гримм – классики мировой детской литературы наряду с Шарлем Перро и Гансом Кристианом Андерсеном. Будущие создатели первого словаря немецкого языка понимали, что единству немецкой нации способствует общий язык и культура, чьи основы необходимо закладывать с детства. Всё это и подвигло Гриммов на исследование древнегерманского фольклора. В предисловии к изданию 1815 года они подчёркивали, что их сборник – это учебник, в котором собраны «подлинно гессенские сказки», берущие своё начало в древнескандинавских и протогерманских мифах.
Поскольку эти сказки и мифы изначально рассказывали служанки и крестьяне, то лингвисты получили доступ к народным источникам, пусть и прошедшим через интеллектуальный фильтр начитанных женщин из буржуазии и дворянства. Немало сюжетов поведали братьям Гримм члены вестфальских дворянских семейств Хакстхаузен, Хассенпфлюг, Дросте-Хюльсхоф. Сёстры Дросте-Хюльсхоф были активными участницами Бекендорфского сказочного кружка. А Мария Хассенпфлюг, чья мать происходила из гугенотской семьи и в доме все свободно разговаривали по-французски, подарила Гриммам очень близкие к сюжетам Шарля Перро сказки «Мальчик-с-пальчик», «Красная Шапочка», «Спящая красавица» и другие.
Немало обязаны братья Гримм и Гретхен Вильд, кассельской соседке из аптеки «Под солнцем» и её семье. Ну, а сестра Гретхен – Доротея Вильд, рассказавшая сказки «Гензель и Гретель», «Госпожа Метелица», не только на всю жизнь осталась для братьев верным другом, но и вышла замуж в 1825 году за Вильгельма.
Среди прочих знатоков сказок, давших материал для сборника, братья особенно выделили пастуха «на лысых вершинах Брунсберга возле Хёкстера», отставного унтер-офицера Иоганна Фридриха Краузе из Хоофа, чьи истории они выменяли «на старое платье», и дочь трактирщика, мать шестерых детей Доротею Фиман из деревни Нидерцверен (сегодня это район Касселя). Она была образованной женщиной, благодаря которой в сборник попали некоторые народные вариации французских сказок (у Фиман были французские корни).
И пусть лингвисты спорят о «национальности» собранных братьями Гримм «истинно немецких» сказок – сегодня этим истории принадлежат всему миру.

Маргарита Дорштейн, rg-rb.de

Share.

Comments are closed.

Exit mobile version