Как Александр Дюма Новый год в Тифлисе встречал

0

Александр Дюма знаменит, прежде всего, как автор «Графа Монте-Кристо», «Трех мушкетеров» и других приключенческих романов, однако его перу принадлежат и книги о путешествиях. Одна из них – «Кавказ» — стала результатом длительной поездки по России. Эта книга — не просто остроумный рассказ писателя о путешествии от Кизляра до Поти, но и важный документ эпохи, неспокойного времени конца 1850-х.

Тогда Дюма интересовался Россией, особенно творчеством Михаила Лермонтова — в своей газете «Мушкетер» напечатал перевод «Героя нашего времени». По предложению русского литератора и мецената графа Григория Кушелева Дюма с июня 1858 по февраль 1859 года совершил поездку в Россию, проследовав из Санкт-Петербурга в Москву, затем отправился вниз по Волге до Астрахани и дальше на Кавказ, где пробыл три месяца.
Работать над путевыми заметками Дюма начал в декабре 1858 года, находясь в Тифлисе (ныне Тбилиси). Вот как он описывал город: «В настоящее время в Тифлисе насчитывается от шестидесяти до семидесяти пяти тысяч жителей; улицы его в шестьдесят футов шириной: тут великолепные здания, площади, караван-сараи базары и, наконец, театр и церковь». Погода со времени прибытия писателя в Тифлис «постоянно была слишком хороша, чтобы она еще продолжилась в эту пору года». Однако днем 31 декабря «прекрасное лазуревое небо, улыбавшееся нам пять недель, начало бледнеть и хмуриться».
1859 год Дюма пригласил встретить в своем доме наместник на Кавказе князь Александр Барятинский. «Встретить Новый год в России — значит собраться в одной зале, в ночь на 1 января, и находиться всем вместе, пока не пробьет полночь», — пояснял он в своей книге. В дом князя писатель явился в десять часов вечера. «На парадной лестнице, справа и слева каждой ступени, стояли по два казака из княжеского конвоя. Я ничего не видал изящнее этого двойного ряда мундиров. Казаки были в белых папахах и черкесках золотого и вишневого цветов, с кинжалами, пистолетами и шашками, украшенными золотом и серебром», — отмечал Дюма.
В залах собрались гости: «грузины в национальных костюмах, великолепных по покрою, цвету и изяществу», оружие блестело у них за поясами. Женщины были «в блестящих платьях, с длинными, шитыми золотом вуалями, грациозно падающими с бархатной головной повязки», а на головах и шеях сверкали алмазы. «Щегольские мундиры русских офицеров, прелестные дамские туалеты, полученные из Парижа через посредство мадам Блот, дополняли ослепительное целое», — продолжал описание собравшихся в доме князя Дюма. «Лишь несколько черных фраков мрачно выделялись на этом блестящем фоне», в числе этих «пятен» был и сам писатель.
«Князь Барятинский принимал гостей в своих комнатах с тою любезностью знатного господина, которую он наследовал тысячу лет назад от своих предков. Он был в русском мундире, с лентой и звездою святого Александра Невского и с Георгиевским крестом», — писал Дюма.
В ожидании полуночи «гости прохаживались по залам и разговаривали». За несколько минут до наступления Нового года вошли слуги с бокалами на подносах: «золотистое кахетинское сверкало в них, как жидкий топаз». «Пить иностранное вино, даже французское, по случаю наступления Нового года, считается здесь непозволительным», — отмечал писатель.
Сразу после того как часы пробили двенадцать ночи, «князь Барятинский взял бокал, сказал несколько слов по-русски, которые, кажется, выражали желание долгоденствия и счастливого царствования императору». Через десять минут гостей пригласили к столу. «Было накрыто около шестидесяти столов: князь сам приглашал мужчин, которых он хотел иметь за своим столом, указывая каждому, какую даму взять под руку. Мне предложили пригласить г-жу Капгер, супругу тифлисского губернатора», — вспоминал Дюма, добавляя, что гости разъехались около двух часов ночи. Вскоре после Нового года он поехал в Поти, откуда в начале февраля на пароходе «Великий князь Константин» отправился домой.
Вернувшись во Францию, писатель издавал газету «Кавказ» со своими путевыми заметками, посвященными путешествию по Кавказу. Материалы публиковались ежедневно с 16 апреля по 15 мая 1859 года. В том же году он выпустил книгу «Кавказ», в которой были собраны те же заметки, в 1858-1859 годах вышли еще две книги о путешествии по России — вместе они составили своеобразную трилогию, хотя их тексты не были связаны между собой. На русском языке «Кавказ» впервые опубликовали в Тбилиси в 1861 году. Перевел книгу Петр Роборовский – «чиновник для французской переписки» в канцелярии наместника Кавказа.

Лола Мусаева, «Вестник Кавказа» (vestikavkaza.ru)

 

Share.

Comments are closed.

Exit mobile version