К выходу голливудской версии знаменитой французской комедии «1+1» вспоминаем другие случаи, когда американские студии адаптировали мировые хиты: как при этом меняются оригинальные истории и какие ремейки принесли успех, а каких лучше бы не было.
«Сахара» (Золтан Корда; 1943)
Оригинал: «Тринадцать» (Михаил Ромм; 1936)
Фильм Михаила Ромма «Тринадцать» — это истерн. В близости главному американскому жанру — вестерну, надо полагать, кроется причина, почему лента привлекла голливудских кинематографистов. В 1943 году на фоне союзнического сближения Москвы и Вашингтона, «Тринадцать» под названием «Сахара» переснял Золтан Корда с Хамфри Богартом в главной роли. Сюжетная канва о противостоянии «своих» и «чужих» в пустыне осталась, только действие было перенесено из Средней Азии времен Гражданской войны в Северную Африку Второй Мировой. Картина стала хитом и удостоилась трех номинаций «Оскара». Интересно, что позже было сделано еще два ремейка, которые, правда, не снискали особой популярности: переделка 1953 года называлась «Последний из команчей», а 1995 года — вновь «Сахара».
«Великолепная семерка» (Джон Стерджес; 1960)
Оригинал: «Семь самураев» (Акира Куросава; Япония, 1954)
Вероятно, самый хрестоматийный пример удачного голливудского ремейка. Американцы вновь обнаружили родственный вестерну жанр — японский дзидайгеки: интенсивное действие, противостояние «хороших парней» и коварных бандитов, относительный хэппи-энд. Из японской глубинки история перенеслась на Дикий Запад, превосходно вписавшись в соответствующий колорит. «Великолепная семерка» стала классикой не меньшей, чем «Семь самураев».
«Колдун» (Уильям Фридкин; 1977)
Оригинал: «Плата за страх» (Анри-Жорж Клузо; Франция-Италия, 1952)
Еще один удачный опыт ремейка. Мастер ужаса и триллера Уильям Фридкин переснял одну из главных картин «французского Хичкока» Анри-Жоржа Клузо. В обоих случаях авторам удалось ухватить главное — трагическая история перевозки взрывоопасного нитроглицерина по бездорожью подана с необходимой размеренностью и гнетущим напряжением. Фильм Клузо взял главные награды Каннского и Берлинского кинофестивалей, а лента Фридкина хоть и провалилась в прокате, однако сегодня считается одной из последних классических картин эпохи «нового Голливуда».
«Город ангелов» (Брэд Силберлинг; 1998)
Оригинал: «Небо над Берлином» (Вим Вендерс; ФРГ-Франция, 1987)
Этот случай ярко показывает тенденцию Голливуда к упрощению материала. Оригинальный фильм Вима Вендерса — одна из самых известных философских притч мирового кино, тонкое поэтическое размышление о природе человека. Кроме того, это кино с уникальным ярким стилем. В ремейке же нет ни стиля, ни философии, ни особой поэзии. По сути, оставлена одна мелодраматическая канва — любовь ангела и земной девушки. Но и за такой историей наблюдать неловко из-за нескладного актерского тандема Николаса Кейджа и Мег Райан.
«Унесенные» (Гай Ричи; 2002)
Оригинал: «Отнесенные необыкновенной судьбой в лазурное море в августе» (Лина Вертмюллер; Италия, 1974)
«Унесенные» — эпизод в фильмографии Гая Ричи, о котором все предпочли бы забыть. Настолько невразумительным оказался совместный творческий опыт режиссера с его тогдашней супругой Мадонной. Это ремейк итальянского ромком-хита, вот только та картина была примечательна юмором, легким эротическим элементом и даже некоторой социальной остротой. В работе Ричи ничего этого нет. Интересно, что режиссер оригинального фильма Лина Вертмюллер, посмотрев ремейк, пришла буквально в ужас.
«Нью-йоркское такси» (Тим Стори; 2004)
Оригинал: «Такси» (Жерар Пирес; Франция, 1998)
Европейское кино последних десятилетий вряд ли рождало экшн-франшизу более громкую, чем «Такси». Голливуд мимо такого феномена пройти не мог и, заручившись продюсерской поддержкой автора оригинала Люка Бессона, снял свой вариант. С улиц Марселя действие переместилось в Нью-Йорк, молодой араб-лихач превратился в темнокожую девушку, непутевый полицейский стал чуть расторопнее, а преступники поменяли национальность и пол — с брутальных немцев на обворожительных бразильянок. Все эти трансформации хоть и кажутся оправданными и интересными, однако следом за ними из картины улетучился весь шарм и очарование. Исполнители главных ролей Куин Латифа и Джимми Фэллон хоть и демонстрируют любопытный дуэт, однако их игра не перекрывает прорехи в сценарии и вялость экшна, не говоря уже о том, чтобы сравниться с Сами Насери и Фредериком Дифенталем. Успеха фильм не имел и сегодня забыт.
«Плетеный человек» (Нил ЛаБут; 2006)
Оригинал: «Плетеный человек» (Робин Харди; Великобритания, 1973)
Еще один неудачный ремейк с Николасом Кейджем. Оригинальный мистический хоррор о закрытом религиозном сообществе, практикующем человеческие жертвоприношения, считается классикой, хотя сегодня местами смотрится причудливо. Авторы ремейка зачем-то решили усилить не хоррор-составляющую, а причудливые элементы, из-за чего при просмотре то и дело становится невозможно сдерживать смех. Кейдж по прошествии времени называл картину «абсурдной», а режиссер и сценарист первого фильма Робин Харди всячески открещивался от причастности к новой версии.
«Забавные игры» (Михаэль Ханеке; 2007)
Оригинал: «Забавные игры» (Михаэль Ханеке; Австрия, 1997)
Редкий случай авторемейка, который к тому же исполнен режиссером, известным своей антиголливудской эстетической и философской позицией. Михаэль Ханеке с разницей в десять лет снял две версии «Забавных игр». Первая принесла ему фестивальное признание и сегодня считается едва ли не самой значимой его работой. Вторая открыла режиссера более широкой публике благодаря большему бюджету и звездам Майклу Питту, Тиму Роту и Наоми Уоттс. Ремейк хотя на первый взгляд и выглядит покадровой реконструкцией, имеет чуть менее острый шокирующий заряд. Что, по всей видимости, сделано неслучайно — на американской почве насилие кажется Ханеке чем-то более обыденным и привычным.
«Олдбой» (Спайк Ли; 2014)
Оригинал: «Олдбой» (Пак Чханук; Южная Корея, 2003)
Корейский «Олдбой» в момент выхода произвел фурор и тут же был признан современной классикой. Всем запомнились мрачная интонация, обилие по-восточному изысканного насилия, интригующий сюжет с большим количеством непредсказуемых твистов, новаторская постановка, а также яркие сцены, вроде поедания осьминога или драки в коридоре. Спустя десять лет за ремейк взялся Спайк Ли и попал в специфическую ловушку. Многочисленные достоинства картины повторять точно так же не было смысла, но собственные идеи и вариации неизменно проигрывали при сравнении с оригиналом. Фильм с треском провалился.
«Призрак в доспехах» (Руперт Сандерс; 2017)
Оригинал: «Призрак в доспехах» (Мамору Осии; Япония-Великобритания, 1995)
Закончим еще одним необычным ремейком — игровой адаптацией аниме. Надо признать, что замахнуться на такой классический образец жанра, как «Призрак в доспехах», было весьма амбициозной и смелой задачей. Мнения после релиза ожидаемо разделились. Например, многие признавали титаническую работу над визуальным решением и воссозданием киберпанкового мира, однако в то же время отмечали отсутствие атмосферы оригинала. Отдельным вопросом стал выбор на главную роль Скарлетт Йоханссон, а не азиатской актрисы. Интересно, что Йоханссон смущала западную аудиторию, тогда как большинство японцев она устраивала. В целом этот опыт ремейка скорее оказался на любителя.
Павел Орлов, http://tvkinoradio.ru